ווי צו זאָגן די חילוק צווישן אייראפעישער און בראַזיליאַן פּאָרטוגעזיש

איך בין וויסן עס ביסל דורך ביסל

לוסיאַ ס פון פּאָרטוגאַל זיך און אין דעם פּאָסטן זי וועט טיילן עטלעכע טשיקאַווע אינפֿאָרמאַציע אויף עטלעכע פון די דיפעראַנסיז צווישן די פּאָרטוגעזיש ווערייאַטיז גערעדט אין פּאָרטוגאַל אוןפּאָרטוגעזיש און בראַזיליאַנס טאָן ניט שטימען אויף פילע זאכן און זייער שמועסן זענען שטענדיק פול פון דיסקוסיעס. פֿאַר בייַשפּיל, וואס מאכט די בעסטער (א שווארצע בין און כאַזער שיסל) אָדער אויב איז בעסער ווי פּאָרטוגעזיש קאַסטערד טאַרץ (קומען אויף גייז, נאָר פּרובירן זיי ביידע. אָבער, עס ס איין זאַך די רעזידאַנץ פון ביידע לענדער שטימען אויף די פּאָרטוגעזיש גערעדט אין בראזיל איז גאָר אַנדערש פון דער איינער גערעדט אין פּאָרטוגאַל. עטלעכע פון זיי אַפֿילו ווונדער אויב זיי וועלן זייַן ביכולת צו יבערגעבן אין ביידע לענדער נאָך יאָרן פון אַ שפּראַך קורס. עס זאל געזונט סקערי און עס וועט זיין בייַ ערשטער דערזען אָבער אַמאָל איר באַקומען געניצט צו די דיפעראַנסיז, די שכל וועט זיין פיל גרינגער. כאָטש און פּאָרטוגאַל טיילן די גרעסערע טייל פון דער שפּראַך, עס זענען פילע ווערייישאַנז אין ביידע גערעדט און געשריבן. די ווערייישאַנז קענען זיין געפונען אין פילע אנדערע שפּראַכן, אַזאַ ווי שפּאַניש און ענגליש, אָבער אין פּאָרטוגעזיש זיי דערגרייכן אַ העכער מדרגה. דער ערשטער זאַך צו פונט אויס איז אַז טראָץ אַלע די דיפעראַנסיז, עס איז קיין צווייפל אַז רובֿ פּאָרטוגעזיש און בראַזיליאַנס פֿאַרשטיין יעדער אנדערע געזונט. בשעת עטלעכע בראַזיליאַנס נאָך געפינען עס אַ ביסל שווער צו פֿאַרשטיין די פּאָרטוגעזיש גערעדט אין פּאָרטוגאַל, פּאָרטוגעזיש מענטשן זענען געניצט צו די בראַזיליאַן אַקצענט רעכט צו ויסשטעלן דורך בראַזיליאַן זייף אָפּעראַס (וואס טוט ניט ליבע זיי.), וואָס זענען טאַקע פאָלקס אין פּאָרטוגאַל. אן אנדער זייער פּראָסט קשיא איז ווי די בראַזיליאַן פּאָרטוגעזיש געווארן אַזוי אַנדערש פון דער איינער פון פּאָרטוגאַל און פארוואס די זעלבע זאַך האט נישט פּאַסירן מיט אנדערע פּאָרטוגעזיש גערעדט לענדער פאַרשפּרייטן אַרום די וועלט. עס איז אַ באַגריף באשאפן דורך די אמעריקאנער שפּראַכנ-קענער אַלבערט גערופענע קאָלאָניאַל אָפּשטיי דערקלערט אַז פֿאַר עטלעכע מענטשן ווי די פּאָרטוגעזיש גערעדט אין און דער איינער גערעדט אין פּאָרטוגאַל האָבן ווערן אַזוי אַנדערש איבער צייַט. קאָלאָניאַל אָפּשטיי איז די כייפּאַטאַסאַס אַז קאָלאָניאַל ווערייאַטיז פון אַ שפּראַך (אַזאַ ווי בראַזיליאַן פּאָרטוגעזיש) טוישן ווייניקער ווי די פאַרשיידנקייַט גערעדט אין די מוטער לאַנד (פּאָרטוגאַל). עס איז אָפֿט האט געזאגט אַז קאָלאָניעס נאָכפאָלגן די לינגגוויסטיק אַדוואַנסיז פון דער מוטער לאַנד מיט עטלעכע פאַרהאַלטן ספּעציעל ווייַל פון די דזשיאַגראַפיקאַל ווייַטקייט. פּאָרטוגעזיש איז געגרינדעט ווי דער באַאַמטער שפּראַך אין בלויז אין, אפילו כאָטש די קאָלאָניזאַציע אנגעהויבן אין די יאָרהונדערט. דורך אַז צייַט, די קאָנטאַקט מיט די ינדידזשאַנאַס מענטשן און סלאַוועס האט געביטן די פּאָרטוגעזיש גערעדט אין. אין די קסיקס יאָרהונדערט, עטלעכע מער ענדערונגען פארגעקומען אין די שפּראַך רעכט צו דעם קאָנטאַקט מיט אייראפעישער און אַסיאַן ימאַגראַנץ. די אנדערע לענדער וואס זענען געווען קאַלאַנייזד דורך פּאָרטוגאַל רעדן אַ פּאָרטוגעזיש מער ענלעך צו די מוטער שפּראַך. עס זענען צוויי הויפּט דערקלערונגען פֿאַר וואָס: דער ערשטער איינער איז אַז זינט רובֿ פון זיי זענען אפריקאנע לענדער, זיי האבן ניט האָבן פיל פונדרויסנדיק קאָנטאַקט פון אנדערע קאַלטשערז אַז קען האָבן אַדאַפּטעד זייער וועג צו רעדן. די רגע סיבה איז אַז קאַמפּערד צו, די לענדער ריטשט זייער זעלבסטשטענדיקייַט פיל שפּעטער (אַנגאָלאַ געווארן פרייַ אין) און דעריבער זיי האט פיל מער קאָנטאַקט מיט פּאָרטוגאַל און זייַן מענטשן בעשאַס זייער היסטארישע אַנטוויקלונג. איצט אַז איר וויסן ווי די בראַזיליאַן פּאָרטוגעזיש געווארן אַזוי אַנדערש פון די פּאָרטוגעזיש פון פּאָרטוגאַל, לאָזן ס קוק בייַ די דיפעראַנסיז און ווי צו באַמערקן זיי. בשעת בראַזיליאַנס רעדן סאַונדינג די וואַואַלז מער און ווידער, פּאָרטוגעזיש אַרויסרעדן די ווערטער מיט אַ מער פארמאכט מויל און נישט פּראַנאַונסינג די וואַואַלז אַזוי פיל. אַז איז באשטימט די כאַרדאַסט טייל פֿאַר די פּאָרטוגעזיש ספּיקערז ספּעציעל פֿאַר בראַזיליאַנס ווייַל זיי טאָן ניט האָבן פיל קאָנטאַקט מיט די פּאָרטוגעזיש פון פּאָרטוגאַל. אין דערצו צו די מויל און פּראָונאַנסייישאַן פון די וואַואַלז, עס איז די פּראָונאַנסייישאַן פון עטלעכע קאַנסאַנאַנץ אַז ס אויך אַנדערש, ספּעציעל די ד אין די סוף פון אַ וואָרט. אין בראַזיליאַן פּאָרטוגעזיש, אַ בייַ דער סוף פון אַ וואָרט איז פּראַנאַונסט ווי סס אָבער אין פּאָרטוגאַל, עס איז פּראַנאַונסט ווי ש. אין, דעם וועלט וואָלט זיין פּראַנאַונסט אבער אין פּאָרטוגאַל, עס וואָלט זיין פּראַנאַונסט. זינט איז אַזאַ אַ גרויס לאַנד, דער אַקצענט קענען טוישן פון צפון צו דרום און ספּאַסיפיקלי אין ריאָ דע דזשאַנעיראָ און אין שטעט אין די צאָפנ-מיזרעך, די פּראָונאַנסייישאַן פון די ד איז ענלעך צו דעם איינער אין פּאָרטוגאַל. דער הויפּט חילוק ליגט אין די פּראָונאַנסייישאַן פון וואַואַלז אָדער מער ספּאַסיפיקלי ווי פּאָרטוגעזיש מענטשן עלימינירן די וואַואַל צווישן קאַנסאַנאַנץ פון אַ וואָרט ווען זיי רעדן.

פֿאַר בייַשפּיל, די וואָרט (בעקערייַ).

אין עס וואָלט זיין פּראַנאַונסט פּונקט ווי עס איז געשריבן אבער אין פּאָרטוגאַל, דעם וואָרט סאָונדס מער ווי בלאָק'. אין פּאָרטוגאַל די קאַנסאַנאַנץ זענען פּראַנאַונסט שטענדיק אין דער זעלביקער וועג אָבער אין, ווען נאכגעגאנגען דורך אַן איך אָדער אַן, טוישן זייער געזונט צו דזשי און קיי ריספּעקטיוולי. פֿאַר בייַשפּיל, די וואָרט (טאָג) און (טעפּעך), ווען פּראַנאַונסט דורך בראַזיליאַנס, געזונט ווי גיאַ און. ווערבז צו זיין געוויינט מיט ê מוזן זיין קאָנדזשוגאַטעד אין די מענטש מעשונעדיק און עס איז די מערסט פּראָסט וואָרט אַז בראַזיליאַנס נוצן צו אַדרעס עמעצער. אין פּאָרטוגאַל, איר איז אַ פאָרמאַל וועג צו אַדרעס עמעצער אַז איר טאָן ניט האָבן פיל קאָנטאַקט מיט.

טו איז די ּ פרָאנָאם געניצט ֿ אין פּאָרטוגאַל אין אַ ינפאָרמאַל קאָנטעקסט, אויסשליסלעך פֿאַר פריינט, משפּחה און גלייַכגילטיק סיטואַטיאָנס.

אין, טו איז געניצט אין עטלעכע זיכער מקומות פון די מדינה, אַזאַ ווי די עקסטרעם דרום און די צאָפנ-מיזרעך אבער דאָ ס די טריקי טייל - אין פּאָרטוגאַל, די ווערבז געוויינט מיט טו מוזן זיין קאָנדזשוגאַטעד אין די מענטש מעשונעדיק אָבער אין, די זעלבע ווערב קענען זיין קאָנדזשוגאַטעד אין די מענטש, און אין די מענטש ווי געזונט, דיפּענדינג אויף די געגנט. אין די דרום פון בראזיל, די קאַנדזשאַגיישאַן איז לויט צו די פּאָרטוגעזיש פון פּאָרטוגאַל אָבער אין די צאָפנ-מיזרעך, ביידע פּראָנאָונס און איר זענען שטענדיק קאָנדזשוגאַטעד אין די מענטש פון די מעשונעדיק. אַלע די ווערב געשפּאַנט כּללים זענען פארגעסן, דער בלויז זאַך אַז זאכן איז צו טאָן אַ גערונד אין אַ זאַץ אין דער פאַרגאַנגענהייַט, פאָרשטעלן אָדער צוקונפֿט. אין פּאָרטוגאַל, די גערונד האט שוין געהאלטן ומגעוויינטלעך פֿאַר דעקאַדעס און אַנשטאָט פון אַז, זיי פּשוט נוצן אַ ינפיניטיווע פון די ווערב. אמעריקאנער ווערטער אַזאַ ווי בריינסטאָרם, מידיאַ און עטק. שוין געהערן צו די טעגלעך קאָמוניקאַציע פון די מענטשן אין.

אין די פּאָרטוגעזיש פון פּאָרטוגאַל, די לאַטייַן רוץ פון דער שפּראַך זענען געהאלטן און אן אנדער זאַך אַז מאכט עס האַרדער צו אַרייַנלייגן פרעמד ווערטער אין פּאָרטוגאַל איז די ריזיק קעגנשטעל אַז די פּאָרטוגעזיש האָבן אין סדר צו האַלטן די זעלבע בעקאַבאָלעדיק ביניען פון די שפּראַך אָן אננעמען אינטערנאַציאָנאַלע ווערטער.

בראַזיליאַנס און פּאָרטוגעזיש נוצן גאַנץ אַנדערש וואָקאַבולאַרי אַז מאכט עס האַרדער פֿאַר זיי צו פֿאַרשטיין יעדער אנדערע.

אייראפעישער פּאָרטוגעזיש האט מער ווערטער פון קלאסישע ראָמאַנס שפּראַכן - דער הויפּט שפּאַניש - בשעת בראַזיליאַן פּאָרטוגעזיש האט השפּעה פון די אמעריקאנער ינדידזשאַנאַס און שקלאַף שפּראַכן.

א גוט בייַשפּיל איז די וואָרט פֿאַר אַנאַנאַס: אין עס איז גערופן בשעת אין פּאָרטוגאַל עס איז גערופן.

עס זענען אויך ווערטער וואס זענען געשריבן פּונקט דער זעלביקער, פּראַנאַונסט פּונקט דער זעלביקער, אָבער די טייַטש איז גאָר אַנדערש. אין פּאָרטוגאַל מיטל רודערן (שורה) אבער אין די זעלבע וואָרט איז אַ פּעדזשאָראַטיווע טערמין פֿאַר כאָומאָוסעקשאַוואַלז. אן אנדער וואָרט אַז קענען ברענגען עטלעכע מאָדנע מאָומאַנץ איז די וואָרט.

אין פּאָרטוגאַל מיטל די אָפּצאָל אַז קאָלעגע סטודענטן מוזן צאָלן צו גיין צו שולע. אין מיטל כאַבאַר די דיפראַנסאַז קען זיין מאָדנע פֿאַר פּאָרטוגעזיש ספּיקערז אָבער פֿאַר פּאָרטוגעזיש סטודענטן זיי זענען קאָמפּליצירט צו פֿאַרשטיין.

מיר האָפֿן דעם אַרטיקל געהאָלפֿן איר אין פארשטאנד עטלעכע דיפעראַנסיז צווישן די בראַזיליאַן פּאָרטוגעזיש און דער אייראפעישער איינער.

פּאָרטוגעזיש איז אַ פאַנטאַסטיש און רייַך שפּראַך און טראָץ אַלע די דיפעראַנסיז אַז מיר זענען ווייַזונג דאָ, פּאָרטוגעזיש און בראַזיליאַנס קענען נאָך יבערגעבן מיט יעדער אנדערע. פייַן אַרטיקל די איז ברירה איז אַ ביסל מאָדנע, כאָטש. זיי ניטאָ ביידע גענומען פון געבוירן טופּי גאַוראַני שפּראַכן, און אנדערע שפּראַכן גענומען"אַנאַנאַס"פון פּאָרטוגעזיש. דעם איז טאַקע קיל איך ד קיינמאָל געהערט פון אַז קאָלאָניאַל אָפּשטיי כייפּאַטאַסאַס זייער טשיקאַווע. די אנדערע שפּראַך איך רעדן, רוסיש, איז ניט ווי דעם אין אַלע.

טראָץ זייַענדיק גערעדט איבער אַ זייער ברייט דזשיאַגראַפיק געגנט, עס זענען נישט פאקטיש אַז פילע דיפעראַנסיז אין אַקצענט, דיאלעקט, עטק.

איך טרעפן אַז ס אַ לעגאַט פון סאָוויעט הערשן. ים נעבעכדיק, אָבער טהערעס אַ קערעקשאַן צו זיין געמאכט וועגן די נוצן פון"טו"און"איר"אין."טו"איז ריכטיק געניצט אין די נאָטהערן טייל פון, נאכגעגאנגען דורך די מענטש פון די ווערב. אָנשטאָט, אין די דרום פּאַרץ, און ספּעשאַלי אין ריאָ דע דזשאַנעיראָ און ריאָ גראַנדע טאָן סאַל, זיי נוצן"טו"אין די אומרעכט וועג, קאָנדזשוגאַטינג עס מיט די מענטש פון די ווערב. אָה איך טראַכטן אננעמען פרעמד ווערטער אין פּאָרטוגאַל איז ווייניקער שווער איצט. ספּעציעל ווען עס קומט צו טעק ספּעציפיש ווערטער. איך בין שטענדיק געהער יונג מענטשן און די 'היפּ' מיטן אַלט אַדאַפּט פארשידענע ענגליש ווערטער אין זייער פּאָרטוגעזיש ווען איך רעדן צו זיי אָדער בין געצווונגען צו היטן פּאָרטוגעזיש פאַקט טעלעוויזיע עס ס עפשער ווי אַ וועג צו ויסקומען קיל. פאָלקס קולטור איז ענקערידזשינג די אַפּראָופּרייישאַן פון אמעריקאנער קולטור. אויב איר זאָגן אַז אין, מען וועט ווערן ווי"וואָס די גענעם זענען איר גערעדט וועגן' זיי קענען יבערגעבן מיט איינער דעם אנדערן ווייַל דאָך זיי זענען גערעדט דער זעלביקער שפּראַך. עס איז ניט ניט ענלעך די דיפעראַנסיז צווישן אמעריקאנער און בריטיש ענגליש. ווען זיי רעדן בריטיש ענגליש, דער נאָרמאַל פאָרעם פון די געהערט אויף טעלעוויזיע, איז לעפיערעך לייכט צו באַגרייַפן פֿאַר אמעריקאנער. דער אַקצענט איז ניט ווי יגרידזשאַס און בלויז אַ ביסל וואָרט דיפעראַנסיז וואָקאַבולאַרי און פראַסעס זענען אַנרעקאַגנייזאַבאַל. אָבער, אויב זיי רעדן מיט אַ קאַקני, מערב סוף, אָדער סקאַטיש אַקצענט, עס ווערט זייער שווער צו נאָכפאָלגן. די אַקסענץ זענען שטאַרק, גראָב און זאל האָבן אַ טיף נאַסאַל געזונט. סימילאַרלי, אמעריקאנער ענגליש מיט אַ שטאַרק דאָרעמדיק אַקצענט קען אויך פאָרשטעלן אַ אַרויסרופן פֿאַר מענטשן פון ענגלאַנד צו גרינג און גאָר אָנכאַפּן. איך ליבע פּאָרטוגעזיש פּונקט ווי איך ליבע כּמעט אַלע ראָמאַנס שפּראַכן. איך איצט האָבן קלעזמער פריינט אין און קאַלאַבערייטינג מיט זיי. און איך אויך ליבע בראַזיליאַן סאַפּ אָפּעראַס. טוט איז מאַכן זינען צו ויסשליסן די רגע מענטש, ווען ווייַזונג אַ בראַזיליאַן פּאָרטוגעזיש קאַנדזשאַגיישאַן. איך בין וויסן אייראפעישער פּאָרטוגעזיש און באשאפן אַ פּלאַץ צו פּאָרטוגעזיש ווערבז צו העלפן מיר לערנען צו פּאָרטוגעזיש. אויף מיין פּלאַץ עס איז אַ בראַזיליאַן אָפּציע צו באַהאַלטן די רגע מענטש. די רגע מענטש מערצאָל, ó, איז פאַרעלטערט. אין פּאָרטוגאַל די צווייט מענטש מעשונעדיק איז זייער פּראָסט, אָבער עס מיינט פון דעם אַרטיקל אַז די צווייט מענטש מעשונעדיק קאַנדזשאַגיישאַן איז ראַרעלי געניצט.